Pubnamen – (The) Bird in Hand

In Leek (Staffordshire).
Photo © Jonathan Kington (cc-by-sa/2.0)

A bird in the hand is worth two in the bush“ ist eine Redewendung, die auf Deutsch am besten mit „Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach“ zu übersetzen ist. Also, lieber mit dem zufrieden sein, was man hat, als noch mehr zu wollen.

Ob der Pubname „Bird in Hand“ auf die Redewendung zurückzuführen ist, sei dahingestellt; auf jeden Fall gibt es den Namen schon seit langem, und die Darstellung auf den Pubschildern ist häufig eine Faust auf dem ein Falke sitzt, aber noch andere Versionen finden sich an englischen Gasthäusern, von denen ich im Folgenden einige zur Veranschaulichung zusammengestellt habe.

In Henstridge (Somerset).
Photo © Maigheach-gheal (cc-by-sa/2.0)

In Lower Sondon in Bedfordshire.
Photo © JThomas (cc-by-sa/2.0)

In Stourport-on-Severn in Worcestershire.
Photo © P L Chadwick (cc-by-sa/2.0)

In Shrewsbury in Shropshire.
Photo © JThomas (cc-by-sa/2.0)

Ein Prachtstück von einem Pub: Bird in Hand in Austrey in Warwickshire.
Photo © Neil Theasby (cc-by-sa/2.0)

Published in: on 24. April 2024 at 02:00  Kommentar verfassen  

The URI to TrackBack this entry is: https://maricopa1.wordpress.com/2024/04/24/pubnamen-the-bird-in-hand/trackback/

RSS feed for comments on this post.

Hinterlasse einen Kommentar

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..